paroles et traductions: “Senduh” de Idir

Accueil Forums Forum Général paroles et traductions: “Senduh” de Idir

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)
  • Auteur
    Messages
  • #5755
    Anonyme
    Invité

    bonsoir à tous

    voilà mon petit souci: depuis que ma fille est petite ( environ 3 mois) je lui chante une berceuse qui me trotte dans la tête. or voilà qu’il n’y à pas si longtemps je m’aperçois que et air entetant viens d’une chanson d’Idir; “Senduh”. moi qui ne suis pas berberophone je repete sur tous les airs “atass atass yeli, atass atass ya mimi”, le reste je fais du charabia. mon mari me dit quelques traductions mais il ne la connait pas par coeur.
    alors si quelqu’un est berberophone, qu’il à les paroles de la chanson, ou un site ou je peut les trouver ainsi que la traduction ( je sais, je suis exigente!!) ce serait super.

    je remercie d’avance la ou les personnes qui pourront m’aider.

    bonne soirée.

    #27076
    Jenna
    Spéctateur

    il a écrit cette chanson pour sa mère. ssendu c’est l’action de battre la baratte (machine à battre le lait) pour obtenir du beurre.

    sa mère battait le beurre pendant des heures pour obtenir une petite motte. ssendu représente, l’amour d’une mère pour ses enfants et la gratitude du fils devenu adulte.

    #27077
    saroura
    Spéctateur

    Jenna trop forte tu t’y connais bien ahhahahaa !! effectivement c’est une chansons dediée a sa mere comme beaucoup de chansons d’idir d’ailleur
    Voici les paroles:

    S-sendu, efkaghd udi da melal
    Baratte ! et donne-nous du beurre bien blanc
    S-sendu, aken a naccar a vuqal
    Baratte ! que l’on remplisse le bocal
    Endu, endu a yighi
    Baratte-toi petit lait
    F-ked tawaract e bwudi
    Donne-nous une motte de beurre
    Aken itt nett menni
    Dont on a envie (comme on le souhaite)

    Couplets

    Taxsayt i hazen i fasen
    Calebasse que les mains étreignent
    D-kem a yes3igh d-elvadna
    C’est toi, tout mon secret !
    Ula-ma laz yettwasen
    Malgré la disette…
    L-hif yezuznit c-na
    Le chant adoucit la misère
    Nuzad ghurem ar nesendu
    Venant te solliciter…
    Taxsayt-iw teghra i l-hu
    Ma calebasse appelle le bien
    Ighi inu adyendu yefru
    Mon petit lait sera clarifié…
    Selfedlik a vava ynu
    Avec la grâce du seigneur

    Ataxsayt barka tura
    Calebasse, il suffit!
    Attwaligh qriv dazal
    Je vois qu’il se fait tard
    Arghurem ayderigh tuttra
    En venant te quémander..
    V-ghigh kem ad-ered azal
    Récompense mes efforts
    S-sendugh sufus elqis
    Secouée d’une main sûre et précise…
    Udi yufrar yettherqis
    Le beurre flotte et frétille
    Ekseghd a3var dennifsis
    J’en ai eu pour une mesure et demi
    I temghart ed-waraw-is
    Pour la vieille et ses petits

    A taxsayt meqar kemi
    Calebasse, toi au moins…
    Teslid i wul mi ig-ceheq
    Tu as compris les sanglots du coeur
    S-sver yughal ttanumi
    Patience devenant habitude…
    Z-zay wawal i l-mentaq
    Paroles sont lourdes de sens

    #27078
    gentille
    Membre

    @ saroura: merci ,tu la fais à ma place :biz:

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.